4 ספרות

אוריאל, הספרים ואני / יחיעם פדן

על הקשר המקצועי עם המתרגם והעורך המיתולוגי, אוריאל אופק

נובמבר 19, 2018  

אופק היה אז בשיאו: בעל ידע נרחב בתחום הספרות והעיתונות לילדים ולנוער ומי שניחן תמיד בקלות לשון ללא אח ורע. בעשר השנים הבאות הוא כתב, תרגם וערך עוד עשרות ספרים, אולי מאה ויותר

האם אתם מנויים שלנו?

התוכן בכתב-העת פתוח במלואו למנויים בלבד.

כתיבת תגובה

4 תגובות:

  1. עטרה אופק הגיב:

    נהדר. תודה ♥

  2. עטרה אופק הגיב:

    עכשיו שעברתי את הגיל שבו נפטר, אני כל כך מצרה על השנים הנינוחות שהחמיץ, שבהן יכול היה להשתבח עוד ועוד במחקר, בעריכה ובתרגום (שלא לומר ליהנות מהנכדות ומהנינים)

  3. טל חן הגיב:

    תודה רבה על המאמר. אני חושב שלעבור ילדים שגדלו בשכונת בורוכוב בגבעתיים, אופק תמיד היה סוג של גיבור תרבות מקומי. החל מ"חמש דקות של פחד", דרך "אין סודות בשכונה" ועד ל"ואדי היה הגבול". היה תמיד אמיתי יותר מחסמב"ה וקרוב יותר מה"שביעיה הסודית". נדמה לי, ואני חושב ומקווה שלא רק תרגומיו לא התיישנו, אלא גם היצירה המקורית

  4. אור ארנסט הגיב:

    נפלא. כקוראת נלהבת, אופק היה שזור (מרחוק) גם בילדותי

כתיבת תגובה