כל המשפחות מוזרות (או “מוזרות”) / לילה נוי
קירבה וזרות בקריאה של תרגום עלילות המומינים
אוקטובר 26, 2011
מה יש בכתיבה הזו, בסיפורים הללו (ומן הסתם בתרגום הזה, ועל כך תודה), שמאפשרים לנו למצוא הקשרים כה רבים לעצמנו, שאיננו חיות או יצורים, איננו מתעוררים (או ישנים) בחורף לעונה מאוד אחרת וגם בחודש אוקטובר עודנו טורחים לזלול גלידה וניל כדי לאזכר במעט את חוויית השלג הסקנדינבי?
כתבה יפה.
לילה, איזה כיף. עשית לי חשק לקרוא ביתר עיון את ספרי המומינים שמעולם לא ירדתי לעומקם אך תמיד נהניתי מכל מילה ואיור בהם.
🙂
איזו רשימה יפה. בתור אחד שממש לא הכיר את הסדרה הזו עד לרגע זה, זה בהחלט הולך להשתנות.
תודה!
זה באמת הסיפור הכי יפה והכי עצוב של משפחת החיות המוזרות לדעתי. להיות ער כשכולם ישנים – לא להאמין כמה לילות עברו עלי ככה ואיזו תחושה בודדה זו…
[…] רגשית, "חורף קסום" הוא לא ספר קל. הוא קרע את ליבי, והוא בהחלט לא הבחירה […]
[…] רגשית, "חורף קסום" הוא לא ספר קל. הוא קרע את ליבי, והוא בהחלט לא הבחירה […]
מאי היא בימבלונת, לדעתי
הכותרת “חורף קסום” הינה תרגום מדויק – המילה, או יותר נכון השורש troll בשבדית (וביתר הסקנדינביות) משמעותה אכן “קסם, פלא” או “כישוף”, וביחס ליצור, בעצם מתארת כל יצור קסום או מכושף או במובן של טובה ינסון, פלאי; זאת בניגוד לקונוטציה שעולה לנו בעברית ליצור ירוק, גדול ומרושע עם נזלת. לכן תרגום מדויק של Trollvinter יהיה “חורף הפלאים” או אכן “חורף קסום”.
תודה אייל!