יעל אכמון

גוף ודמון ורוח ספרות

גוף ודמון ורוח / לי עברון

רשימת ביקורת על "ספר האבק 1: סירת מבטחים" מאת פיליפ פולמן

ישנן יצירות - מיתוסים ואגדות, אך גם יצירות בנות זמננו - שמצליחות לשוות לאמתות מסוימות צורה מדויקת כל כך עד שלאחר קריאתן קשה להבין איך הצלחנו לדבר על אותן אמתות קודם לכן, בלעדיהן.

לא על החתול לבדו ספרות

לא על החתול לבדו / יבגני טרבנוב

רשימת ביקורת על ספרה של אורסולה מוריי ויליאמס, "גובולינו חתול המכשפות"

"גובולינו חתול המכשפות" הוא ספר שכדאי לקרוא ביחד עם הילדים כדי להסביר להם על משמעות החמלה והחשיבות שלה, לדבר אתם על מערכות היחסים של בני האדם עם בעלי החיים וגם ללמוד על הסבל ששנאת האחר גורמת.

צרות טובות: על שני התרגומים החדשים של "פוליאנה" ספרות

צרות טובות: על שני התרגומים החדשים של "פוליאנה" / לי עברון-ועקנין

ביקורת משווה בין שני תרגומים ליצירה הקלאסית, "פוליאנה"

כשניגשים להשוואה גולשים בקלות אל השאלה הדיכוטומית מה טוב יותר ממה; אבל כשנכנסים בעובי הקורה ומשווים בין תרגומים שבשניהם הושקעו עבודה, כישרון ומחשבה, לא תמיד אפשר להכריע כך. להברקה מסוימת או משחק מילים מסוים, מתרגמת אחת מוצאת פתרון מבריק יותר מרעותה; והאחרת מפליאה במקום אחר. סוגיה אחרת, מעניינת עוד יותר, היא הגישה העקרונית של כל מתרגמת, שניתן להבחין בה מבעד לעבודתה. תרגום היא מלאכה שמעצם הגדרתה יש בה פשרנות, תיווך, ניסיון לאחוז בחבל משני קצותיו ולהחליט לעתים מאיזה קצה להרפות מעט, וההחלטות הללו שייכות לכל מתרגם ומתרגמת אבל גם לנורמות כלליות של המקום והתקופה.