לי עברון

הישרדות בתנאי מוזיאון הישרדות בתנאי מוזיאון כללי

הישרדות בתנאי מוזיאון / לי עברון

על הספר "המסמכים הסודיים של גברת פרנקוילר" מאת א"ל קוניגסברג

"על מה הספר?" – גם קוראים מתוחכמים שיודעים היטב שה"איך" חשוב לא פחות מה"מה", ואולי אפילו יותר, אינם יכולים להימנע מהשאלה הזאת, כי מה שמושך אותנו בראש ובראשונה הוא הרעיונות.

מה קורה ומעניין - יוני 2019 מה קורה ומעניין - יוני 2019 כללי

מה קורה ומעניין - יוני 2019

תערוכות, קולות קוראים וחדשות מתעשיית תרבות הילדים המקומית והעולמית

פרס גפן ופרס בוק הורן, ספרי ילדים צרפתים וינטג', ג'ודית קר, ספרי חלל, פודקסטים לספרות ילדים ועוד

לסחרר את הקורא לסחרר את הקורא ספרות

לסחרר את הקורא / לי עברון

רשימת ביקורת על הספר "עץ הקסמים: הכיסא האדום" מאת אנדז'יי מלשקה

השפה הקולנועית טבועה בכולנו, הכותבים והקוראים, ואם הספר והסרט שניהם מוצלחים אפשר לומר פעמיים כי טוב. אבל הבעיה בספרים מסוימים היא שכותביהם מסתפקים ברעיון המוצלח ובעלילה הכובשת, ומה שהם מוסרים בין הכריכות דומה לסינופסיס

דיוקן האמן כסבא שכותב מכתב לנכדו דיוקן האמן כסבא שכותב מכתב לנכדו כללי

דיוקן האמן כסבא שכותב מכתב לנכדו / לי עברון

על "החתולים של קופנהגן" מאת ג'יימס ג'ויס

במהלך שהוא ממש התגלמות של תהליך היצירה האמנותית, ג'ויס מבטל לגמרי את ההבחנה בין בובת חתול לחתול אמתי, ומחליף את שניהם בסיפור, שנפתח במילים: "אוי ואבוי! אני לא יכול לשלוח לך חתול מקופנהגן כי אין חתולים בקופנהגן."

להפיל פילה להפיל פילה ספרות

להפיל פילה / לי עברון

על תרגום ספרה החדש של קייט די-קמילו, "הפילה של הקוסם"

אין הספר סובל מחוסר ליטוש אלא להפך: היופי הפיוטי, המלנכולי, המוזיקלי, המלוטש אולי אפילו עומד בדרכו של רגש אמתי. שום דבר אינו נולד מתוכו באמת ובתמים, ולכן כל השינויים המתחוללים בדמויות ובעולמן חיצוניים ושרירותיים בדיוק כמו הופעתה הפתאומית של הפילה

האמנות נמצאת בַּדיוק האמנות נמצאת בַּדיוק ספרות

האמנות נמצאת בַּדיוק / לי עברון

רשימת ביקורת על הספר "גוסט" מאת ג'ייסון ריינולדס

אם מישהו סבור שספרי נוער מסוג זה, הכתובים בשפה מדוברת, קלים יותר לכתיבה (ולתרגום) מספרים למבוגרים, הוא טועה ובגדול: דווקא מי ששם לו למטרה לעורר בקורא אמון מוכרח להקפיד מאוד על הדיוק, הן ברגשות, הן בפעולות והן בשפה.

לרשימות נוספות
ללא מטען עודף של צער ללא מטען עודף של צער ספרות

ללא מטען עודף של צער / לי עברון

השוואה בין תרגומיהן של דליה רביקוביץ וגילי בר-הלל סמו ל"מרי פופינס" מאת פמלה טרוורס

תרגומים חדשים ליצירות מופת שקראנו בילדותנו הם הזדמנות מצוינת לבחון שינויים בשפה ובנורמות התרגום, ולא אחת הבחינה הזאת רגשית מאוד ומלווה בהתרפקות – לא בלתי מוצדקת – על התרגומים הישנים, על ההומור שבהם, על המקצב, על הפתרונות המבריקים שלעתים נמצאו דווקא משום שהעברית לא הייתה ערוכה לגמרי לתכנים שביקשו לצקת לתוכה.

גוף ודמון ורוח גוף ודמון ורוח ספרות

גוף ודמון ורוח / לי עברון

רשימת ביקורת על "ספר האבק 1: סירת מבטחים" מאת פיליפ פולמן

ישנן יצירות - מיתוסים ואגדות, אך גם יצירות בנות זמננו - שמצליחות לשוות לאמתות מסוימות צורה מדויקת כל כך עד שלאחר קריאתן קשה להבין איך הצלחנו לדבר על אותן אמתות קודם לכן, בלעדיהן.

הקיץ לא יכול להימשך לנצח הקיץ לא יכול להימשך לנצח ספרות

הקיץ לא יכול להימשך לנצח / לי עברון

רשימת ביקורת על תרגום הספר "הרשת של שרלוט" מאת א"ב וייט

בטיפולה המסור של פרן, החזיר, וילבר, גדל ומשגשג, אבל איום הגרזן עוד מרחף מעליו. הוא מתיידד עם העכבישה החכמה שרלוט, שדמותה מזמנת עוד עיסוק נועז בהרג, בגלל הזבובים שהיא לוכדת ברשתה. כמו פרן שמזדעזעת מהעמדה של אביה, וילבר "עצוב משום שהחברה החדשה שלו הייתה כזאת צמאת דם."

לקט של רעיונות מקסימים לקט של רעיונות מקסימים ספרות

לקט של רעיונות מקסימים / לי עברון

רשימת ביקורת על ספרו של פרנק ל. באום, "עיר האזמרגד של עוץ"

שני המסעות מאפשרים לבאום לפרוש יריעה ססגונית של רעיונות מבריקים, וגם למתרגמת, גילי בר הלל-סמו, להבריק בפתרונות לשוניים שנונים משלה. גם כאלה שכבר הופיעו בספרים קודמים.

כובדה של המציאות כובדה של המציאות ספרות

כובדה של המציאות / לי עברון

רשימת ביקורת על הרומן הגרפי על פי יומנה של אנה פרנק, מאת ארי פולמן ודוד פולונסקי

הרגעים האלה היו במקומות שבהם הטקסט והאיורים מקבילים זה לזה והאיורים ממלאים תפקיד אילוסטרטיבי לגמרי. אילו רחשו היוצרים קצת פחות יראת כבוד לטקסט, אולי היו משמיטים מעט ממנו במקומות האלה ומניחים לאיורים לספר חלק מהסיפור בעצמם.

פילוסוף וחתול מחפשים סיפור פילוסוף וחתול מחפשים סיפור ספרות

פילוסוף וחתול מחפשים סיפור / לי עברון

רשימת ביקורת על ספרן של חנה הרציג ויאנה בוקלר, "הפילוסוף הקטן"

שמו של הספר, וגם האיור המופיע בעמוד השער שלו מעלים על הדעת את "הנסיך הקטן" של אנטואן דה סנט אקזופרי. גם שם יש ילד פילוסוף, ששואל שאלות שהמבוגרים כבר אינם נותנים דעתם עליהן.