מרים רות

כיצד "צמחה" המאיירת אורה איל מ"מעשה בחמישה בלונים" כיצד "צמחה" המאיירת אורה איל מ"מעשה בחמישה בלונים" איור

כיצד "צמחה" המאיירת אורה איל מ"מעשה בחמישה בלונים" / חוה יסעור

40 שנה ל"מעשה בחמישה בלונים" - פרויקט משותף עם מרכז מרים רות: התחקות אחר השפעת עיצוב הדמויות והסגנון ב"מעשה בחמישה בלונים" על יצירתה של אורה איל.

החלום ושברו; משאלות ופנטזיות והסיבות להתנפצותן החלום ושברו; משאלות ופנטזיות והסיבות להתנפצותן ספרות

החלום ושברו; משאלות ופנטזיות והסיבות להתנפצותן / ד"ר שמעונה פוגל

40 שנה ל"מעשה בחמישה בלונים" - פרויקט משותף עם מרכז מרים רות: מאפיינים סגנוניים ומהלכים פרשניים ב"מעשה בחמישה בלונים"

כחוקרת ספרות ילדים הטרידה אותי תמיד השאלה מדוע יצירה מסוימת הפכה לקלאסיקה, והאם אפשר לנבא שהיא תהיה רב-מכר. מירה מאיר מספרת כי בשעתו, כשמרים רות הגישה לה את "מעשה בחמישה בלונים" היו מי שהרימו גבה, וחשבו שהספר אינו ראוי. אחרי מאות אלפי עותקים כבר איש אינו שואל שאלות. במבט שטחי, בעיקר בקריאה לפעוטות, נתפס הספר בעיני רבים כאלמנטרי, פשוט ומהנה. אך חשיפת הצופן הסמוי המצוי ביצירה מלמדת על תפיסת עולם דו-משמעית ועל רבדים שונים אפשריים לפרשנותה.

"במציאות לא הכול מושג בשלמות" "במציאות לא הכול מושג בשלמות" ספרות

"במציאות לא הכול מושג בשלמות" / מרים רות

40 שנה ל"מעשה בחמישה בלונים" - פרויקט משותף עם מרכז מרים רות. הסופרת מרים רות מספרת על "מעשה בחמישה בלונים"

גרעינו של הסיפור ''מעשה בחמישה בלונים'' טמון בחוויות שלי עם נכדיי. רון ואלון היו בני שנתיים-שנתיים וחצי, ואני נסעתי בדרכים. הם היו מזמינים אצלי בלונים. מעניין היה לראות איך שני ילדים מתייחסים לבלונים בדרכים שונות כל כך. רון סוער ודינאמי, מנסה להקפיץ את הבלון, רוצה אותו ''גדול-גדול, כמו השמש!'' ואלון כולו היסוס, חשיבה, שומר על הבלון שלא ייקחו אותו ממנו. אצלו זה היה בנשמה, בגעגועים.

לכל שפה צלילים משלה לכל שפה צלילים משלה ספרות

לכל שפה צלילים משלה / רוזלנד דעים

40 שנה ל"מעשה בחמישה בלונים" - פרויקט בשיתוף מרכז מרים רות. על סוגיות העולות מתרגום הספר לערבית

התרגום הספרותי הוא מעין העברת יצירה ספרותית משפה לשפה, תוך כדי שמירה על האותנטיות שלה, ובו זמנית הדגשת האוניברסליות שלה ועיבודה מחדש כך שתתקבל בשפה האחרת ובתרבות האחרת. המתרגם פוסע בזהירות בין הרצון לשמור על נאמנות לשפת המקור, לרבדים הלשוניים ולהיבטים הספרותיים שלה, לבין הצורך להיות גמיש כדי להתאים את תרגומו לשפה ולתרבות של השפה הקולטת את היצירה.

שלום, בלון אדום! - תערוכת איורים שלום, בלון אדום! - תערוכת איורים איור

שלום, בלון אדום! - תערוכת איורים

40 שנה ל"מעשה בחמישה בלונים" - פרויקט משותף עם מרכז מרים רות: תערוכת איורים לסצנת המשך לסיום הספר

לפני זמן מה פרסמנו קול קורא למאיירים ומאיירות לאייר סצנה עוקבת לסיום הספר "מעשה בחמישה בלונים" שכתבה מרים רות ואיירה אורה איל. הספר, שהפך כבר לאחת הקלאסיקות הגדולות של ספרות הילדים העברית, ושהפן הוויזואלי שלו נחקק בתודעה לא פחות מהסיפור, חוגג השנה 40 שנה לפרסומו הראשון בהוצאת ספרית פועלים. ביקשנו לבחון כיצד מאיירים ומאיירות מגיבים ליצירה, ומוסיפים לה לא רק את הסגנון הייחודי להם אלא גם את הפרשנות העכשווית להתרחשות דמיונית שמתקיימת בכאן ועכשיו, לאחר הסיום המוכר של הסיפור.

המהדורה המקוצרת המהדורה המקוצרת ספרות

המהדורה המקוצרת / יותם שווימר

על שלושה ספרי ילדים חדשים

ספרים רבים רואים אור במהלך השנה, ועל מנת לתת מענה והתייחסות ליצירות שיש מה לומר עליהן וחשוב שיהיו חלק מהשיח על אודות ספרות הילדים, החלטנו להשיק מדור חדש. "המהדורה המקוצרת" יתפרסם מעת לעת, בהתאם לצורך והעניין, ובו יתפרסמו לפחות שלוש רשימות קצרות מהנהוג ברשימות ביקורת על ספר בודד המתפרסמות ב"הפנקס". אנו מקווים כי מהלך זה יאפשר בחינה רחבה יותר של ספרות המקור והתרגום המוצעת לילדים ובני נוער, תוך התייחסות לטקסט ואיור במידה שווה.

לרשימות נוספות
לערוך לאורה של אמת - שיחה עם מירה מאיר לערוך לאורה של אמת - שיחה עם מירה מאיר ספרות

לערוך לאורה של אמת - שיחה עם מירה מאיר

ראיון עם מירה מאיר, לאור פרישתה מעריכת ספרי הילדים ב"ספריית פועלים"

מאיר היא משוררת וסופרת למבוגרים ולילדים. כתבה את שיר הנושא לסדרת הטלוויזיה "רגע עם דודלי" ואף עסקה בתרגום. כלת פרס זאב לספרות ילדים עבור הספר "אני אוהב לצייר" (1972) ובשנת 2005 הוענק לה פרס זאב בשנית על מפעל חיים.