קורניי צ'וקובסקי

המהדורה המקוצרת ספרות

המהדורה המקוצרת / מור פוגלמן-דבורקין

על הספרים "שש נקודות", "דוקטור איכואב", "תאטרון הילדים"

תרגום מחדש של ספר הוא אתגר כפול עבור המתרגם. לא זו בלבד שעבודתו תושווה ליצירה המקורית ממנה תורגם, היא תיבחן גם לאור התרגום שקדם לו, ובאופן מובן תאלץ לנמק את עצם קיומה.

שבע בום! - בתיה קולטון איור

שבע בום! - בתיה קולטון

על העבודה על הספר "דוקטור איכואב" בשבעה שלבים

בכל טקסט שאני מציירת - לרוב אלו טקסטים קלאסיים - אני מחפשת את האירוניה בין התוכן הטקסטואלי למה שאצייר. אצל צ'וקובסקי זה מאוד קל: שפתו עסיסית, תכניו מורכבים, והמציאות שסובבת סביב הרופא טוב הלב היא מסוכנת, מעוררת רחמים, מצחיקה.

בוגרים לגילם - קוסטיה פרמיאקוב איור

בוגרים לגילם - קוסטיה פרמיאקוב

ראיון עם בוגר המחלקה לתקשורת חזותית ב"בצלאל" על פרויקט הגמר שלו - איור סיפור של קורניי צ'וקובסקי

כשהתחלתי לחפש טקסט לפרויקט גמר, גיליתי שהטקסטים שגדלתי עליהם בתור ילד, לא נוכחים בתרבות הישראלית. כמו כל ילד רוסי גדלתי על צ'וקובסקי ומרשק, ובקריאה מחודשת שלהם היום אני מעריץ אותם אפילו יותר.