שלומית הרטמייר

המהדורה המקוצרת ספרות

המהדורה המקוצרת / מור פוגלמן-דבורקין

על הספרים "שש נקודות", "דוקטור איכואב", "תאטרון הילדים"

תרגום מחדש של ספר הוא אתגר כפול עבור המתרגם. לא זו בלבד שעבודתו תושווה ליצירה המקורית ממנה תורגם, היא תיבחן גם לאור התרגום שקדם לו, ובאופן מובן תאלץ לנמק את עצם קיומה.

שלושה שירים יצירה מקורית

שלושה שירים / מאת: שלומית הרטמייר, איורים: עדי אלקין

סַבְתָּא הֵבִיאָה לִי שְׂמִיכַת-מִשְׁבָּצוֹת. / יֵשׁ לָהּ רֵיחַ שֶׁל עוּגוֹת וְשֶׁל נְשִׁיקוֹת. / "זוֹ שְׂמִיכָה מְיֻחֶדֶת מְאֹד," לָחֲשָׁה לִי סַבְתָּא. / "זֹאת שְׂמִיכַת חֲלוֹמוֹת!" / בַּלַּיְלָה / אֲנִי שׁוֹכֵב בַּמִּטָּה, / נוֹשֵׁם אֶת הַחֹשֶׁךְ. / מַבִּיט בַּיָּרֵחַ הַתָּלוּי בַּחַלּוֹן, / שָׁט בֵּין הָעֲנָנִים. / וּבַשְּׂמִיכָה שֶׁלִּי מַתְחִילִים לִדְהֹר סוּסִים לְבָנִים / וּפָרָשִׁים. / וּנְסִיכוֹת עָפוֹת בַּשָּׁמַיִם / כְּמוֹ צִפֳּרִים. / וְהַיָּרֵחַ בַּחַלּוֹן בָּא וְנֶעֱלָם בָּא / וְנֶעֱלָם.

שלושה שירים יצירה מקורית

שלושה שירים / מאת: שלומית הרטמייר, איורים: רינת גלבוע

הפה של המקרר שלנו תמיד ריק / והעין שלו כבויה. / ובערב, / כשמכבים את האורות, / וסוגרים את הדלת, / הוא משמיע קולות / כאילו הבטן שלו מקרקרת. // אמא אומרת שהמקרר מקולקל, אין דבר, / ושלא אשים לב. / אבל אני חושב, / אולי המקרר שלנו רעב? //