תרגום

הקיץ לא יכול להימשך לנצח ספרות

הקיץ לא יכול להימשך לנצח / לי עברון

רשימת ביקורת על תרגום הספר "הרשת של שרלוט" מאת א"ב וייט

בטיפולה המסור של פרן, החזיר, וילבר, גדל ומשגשג, אבל איום הגרזן עוד מרחף מעליו. הוא מתיידד עם העכבישה החכמה שרלוט, שדמותה מזמנת עוד עיסוק נועז בהרג, בגלל הזבובים שהיא לוכדת ברשתה. כמו פרן שמזדעזעת מהעמדה של אביה, וילבר "עצוב משום שהחברה החדשה שלו הייתה כזאת צמאת דם."

עיטורי "הפנקס" ליצירות מצטיינות 2017 - הרשימה הקצרה יצירה מקורית

עיטורי "הפנקס" ליצירות מצטיינות 2017 - הרשימה הקצרה

מועמדים לעיטורי הצטיינות של "הפנקס"

לכבוד הכנס הקרוב, השישי במספר, המופק בשיתוף עם ספריית בית אריאלה, התכנסה ועדה חיצונית ובחרה מתוך הספרים שראו אור בשנה העברית האחרונה את הרשימה הקצרה - חמישה ספרים שהגיעו לשלב הגמר בארבע קטגוריות

מותח אבל חסר קול ספרות

מותח אבל חסר קול / לי עברון

רשימת ביקורת על הספר "מסע בזמן עם אוגר" מאת רוס וולפורד

ישנם ספרים חד-פעמיים, כמו אנשים. גם אם הם לא מוצאים חן בעינינו, אין סיכוי שנתבלבל ביניהם לבין מישהו אחר: יש להם צבע, קול משלהם. לעומת זאת, ישנם ספרים אפורים וחיוורים, ולא די בעלילה מותחת לפצות על כך.

הרפתקאות דוד אריה בסין ספרות

הרפתקאות דוד אריה בסין / ינץ לוי

אלבום תמונות ומחשבות בעקבות סיור לקידום "הרפתאות דוד אריה" בסין

לאחרונה חזר הסופר ינץ לוי מסיור בבתי ספר בסין עם סדרת הספרים שלו "הרפתקאות דוד אריה". אנו שמחים לארח את אלבום התמונות שלו מהביקור בסין, מלווה בתובנותיו ומחשבותיו, ולקבל הצצה קטנה ומרתקת לסין הגדולה

מבוגר עם כוונות טובות ספרות

מבוגר עם כוונות טובות / לי עברון

רשימת ביקורת על הספר "יוצאת מדעתי" מאת שרון מ' דרייפר

כשקראתי את "יוצאת מדעתי" הייתי חצויה. חלק אחד בי, אמא לילדה בעלת צרכים מיוחדים, הנהן למקרא המסרים וההסברים החשובים והנכונים שבו. חלק אחר בי, הקוראת שהיא עצמה ילדה, שרוצה שהספר ייקח אותה למסע ולשם כך עליה להאמין לכל מלה בו, להיכנס לתוך עורה של הגיבורה - הרגיש מרומה

בעקבות הזמן האבוד ספרות

בעקבות הזמן האבוד / לי עברון

רשימת ביקורת על הספר "כשתגיע אלי" מאת רבקה סטד

מירנדה צריכה לפענח כמה תעלומות: קודם כול, מי הוא שכותב לה את הפתקים המסתוריים, האם הוא באמת נוסע בזמן, והאם עליה להיענות לבקשתו לכתוב לו מכתב מפורט? מדוע הרביץ מרקוס, תלמיד חדש בבית הספר, שמתברר שהוא דווקא בסדר, לסאל? למה התנכר סאל למירנדה מאז?

לרשימות נוספות
דידי די! היא Nina no! ספרות

דידי די! היא Nina no!

ראיון עם אנט אפל, מתרגמת ספרי ילדים ישראליים לאנגלית

בהתחלה אמרתי שאין לי מושג איך לגשת לתרגום הזה. אם אמצא רשימה של מילים שלכולם יש את אותו סוף (למשל, lady, baby, gravy), זה לא יתאים בכלל לאיורים. ואם אמצא חרוזים שמתאימים לאיורים, זה לא יתאים לעקרון של משחק המילים. כמעט הרמתי ידיים.

שיהיה עם מי לצאת למסע ספרות

שיהיה עם מי לצאת למסע / לי עברון

רשימת ביקורת על "ערי הזהב הנסתרות" מאת סקוט אודל

תנו לי דמות להזדהות איתה, לאהוב או לשנוא, להרגיש שאני מכירה אותה – וטוב מזה, שהיא מכירה אותי – ואלך בעקבותיה עד קצווי תבל. אבל כשהדמויות נשארות בגדר קווי מתאר חסרי חיים על דף, הספר מסתיים ואני לא משתי ממקומי.

יותר מדי קסם וסוכריות צבעוניות ספרות

יותר מדי קסם וסוכריות צבעוניות / לי עברון

רשימת ביקורת על ספרה של נטלי לויד, "קמצוץ של קסם"

קמצוץ הקסם שבעיירה, ותפקיד המפתח של פליסיטי וג'ונה, ילדים בני שתים-עשרה, בהצלת המצב, לא הפריעו לי להאמין לנטלי לויד ולפליסיטי שלה, אבל משהו אחר הפריע לי: ציפוי הקסם הנוצץ.

השור הנאמן ספרות

השור הנאמן / ארנסט המינגווי

בלעדי - תרגום של יהודה ויזן לסיפור לילדים מאת ארנסט המינגווי

היה היה פעם שור ושמו לא היה פרדיננד ולא היה לו שום עניין בפרחים. הוא אהב להילחם ולהתנגח והוא נלחם והתנגח עם כל השוורים בני גילו, או בני כל גיל, והוא היה אלוף.

מסע במסילת התרגום ספרות

מסע במסילת התרגום / לי עברון

רשימת ביקורת על התרגום החדש ל"ילדי המסילה" מאת אדית נסביט

ילדים הוריים וצירופי מקרים מופלאים נמנים עם אבות המזון הספרותיים שלי, ובכל זאת מצאתי את עצמי קוראת את "ילדי המסילה" בלי הנאה יתרה. כשהתחלתי להשוות את תרגומם של סמיט וכץ למקור, התבררה לי הסיבה לכך: לא אחת נתקלתי במשפט קשה להבנה, השוויתי למקור ומיד אורו עיניי

לקחנית פוגשת ילד ספרות

לקחנית פוגשת ילד / לי עברון-ועקנין

ביקורת על ספרה של מרי נורטון, "הלקחנים"

למן הרגע הראשון מראה לנו מרי נורטון את צד התפר של הסיפור, אבל לא באופן מפכח המפוגג את הקסם, להפך: מתוך הזמנה לעולם של יצירה, של משחק, מלא משמעות ואפשרויות.