מר שועל המהולל / רואלד דאל
הצצה בלעדית לספר "מר שועל המהולל" מאת רואלד דאל שרואה אור במהדורה מיוחדת
ינואר 19, 2012
“מר שועל המהולל”, אחת היצירות המהנות והמעניינות של הסופר רואלד דאל, ראתה אור בשנת 1970, מלווה באיוריו של Donald Chaffin. במהדורות מאוחרות יותר איירו את הסיפור טוני רוס, ג’יל בנט וקוונטין בלייק. הספר מגולל את ניסיונותיו של מר שועל להערים על שלושת האיכרים הנבזיים, הנחושים להרוג אותו משום שהוא נוהג לגנוב מהחוות שלהם אוכל למשפחתו. גם בספר זה מציג דאל את סגנונו הפרוע, ומשלב הומור אירוני ומשולל רסן בעלילה דרמטית ומותחת שאינה חוסכת מהקוראים הצעירים התמודדות עם דמויות מורכבות. בתחילה נדמה כי ישנה חלוקה ברורה של טובים מול רעים, אך ככל שהסיפור מתקדם, המציאות הופכת מורכבת יותר ומעשיהן של הדמויות מעוררות שאלות מהותיות בנוגע לצדק, אלימות והגנה עצמית. “מר שועל המהולל” זכה להצלחה גדולה בעולם ואף עובד לסרט קולנוע. בעברית ראה אור בשנת 1977 בתרגומה של בינה אופק (סדרת “מרגנית”), ולאחרונה ראה אור במהדורה חדשה עם איורי צבע של קוונטין בלייק. לכבוד המאורע, אנו שמחים לפרסם את שני הפרקים הראשונים מהספר, ומודים להוצאת “זמורה ביתן” על שיתוף הפעולה.
“מר שועל המהולל” / רואלד דאל
תרגום: בינה אופק
פֶּרֶק 1
שְׁלשֶׁת הָאִכָּרִים
הָיֹה הָיָה עֵמֶק וּבוֹ שָׁלוֹשׁ חַוּוֹת. בַּעֲלֵי הַחַוּוֹת הָאֵלֶּה הִצְלִיחוּ בְּכָל
מָה שֶׁעָשׂוּ. הֵם הָיוּ אֲנָשִׁים עֲשִׁירִים. הֵם גַּם הָיוּ אֲנָשִׁים מְרֻשָּׁעִים.
כָּל הַשְּׁלוֹשָׁה הָיוּ מְרֻשָּׁעִים וּשְׁפָלִים יוֹתֵר מִכָּל אָדָם אַחֵר שֶׁתִּפְגְּשׁוּ
אֵי־פַּעַם. לָאֶחָד קָרְאוּ בּוּגִי, לַשֵּׁנִי — בּוֹנְצִי, וְלַשְּׁלִישִׁי — בּוֹנִי.
בּוּגִי הָיָה בַּעַל חַוַּת תַּרְנְגוֹלוֹת. הָיוּ לוֹ אֲלָפִים רַבִּים שֶׁל תַּרְנְגוֹלוֹת
בַּלּוּלִים שֶׁלּוֹ. הוּא הָיָה נוֹרָא שָׁמֵן, מִפְּנֵי שֶׁאָכַל יוֹם־יוֹם תַּרְנְגוֹלוֹת
מְבֻשָּׁלוֹת וּמְמֻלָּאוֹת בְּכִיסָנֵי בָּצֵק: שָׁלוֹשׁ תַּרְנְגוֹלוֹת בַּאֲרוּחַת הַבּקֶֹר,
שָׁלוֹשׁ בַּצָּהֳרַיִם וְשָׁלוֹשׁ בַּאֲרוּחַת הָעֶרֶב.
לְבּוֹנְצִי הָיְתָה חַוָּה לְגִדּוּל אֲוָזִים וּבַרְוָזִים. הָיוּ לוֹ אַלְפֵי אֲוָזִים
וְאַלְפֵי בַּרְוָזִים. אֶפְשָׁר לְהַגִּיד שֶׁבּוֹנְצִי הָיָה גַּמָּד עִם בֶּטֶן גְּדוֹלָה
כְּמוֹ סִיר נָפוּחַ. הוּא הָיָה כָּל כָּךְ נָמוּךְ, עַד שֶׁהָיָה עָלוּל לִשְׁקֹעַ בְּכָל
שְׁלוּלִית עַד לַסַּנְטֵר. בּוֹנְצִי נָהַג לֶאֱכֹל סֻפְגָּנִיּוֹת וּכְבֵדֵי אֲוָז. הוּא
הָיָה מוֹעֵךְ אֶת הַכְּבֵדִים, מֵכִין מֵהֶם מִמְרָח מַגְעִיל וּמְמַלֵּא בּוֹ אֶת
הַסֻּפְגָּנִיּוֹת שֶׁלּוֹ. מֵאַחַר שֶׁלּאֹ אָכַל שׁוּם אֹכֶל אַחֵר, תָּמִיד כָּאֲבָה לוֹ
הַבֶּטֶן, וּמַצַּב הָרוּחַ שֶׁלּוֹ הָיָה תָּמִיד מְזֻפָּת.
בּוֹנִי עָסַק בְּגִדּוּל תַּרְנְגוֹלֵי הֹדּוּ וּבְטִפּוּחַ עֲצֵי תַּפּוּחַ. הָיוּ לוֹ אַלְפֵי
תַּרְנְגוֹלֵי הֹדּוּ בְּמַטָּע עֲנָקִי שֶׁל עֲצֵי תַּפּוּחַ. בּוֹנִי לאֹ אָהַב לֶאֱכֹל כְּלָל.
הוּא רַק שָׁתָה כַּדִּים מְלֵאִים בְּסַיְדֶּר תַּפּוּחִים
שֶׁהֵכִין לְעַצְמוֹ מִתַּפּוּחֵי הַמַּטָּע. הוּא הָיָה רָזֶה כְּמוֹ עִפָּרוֹן וַהֲכִי
חָכָם מִכָּל הַשְּׁלוֹשָׁה.
בּוּגִי וּבּוֹנְצִי וּבּוֹנִי –
שָׁמֵן וְרָזֶה וּפִצְפּוֹנִי.
שְׁלָשְׁתָּם רְשָׁעִים,
מַמָּשׁ פּוֹשְׁעִים,
וְכֻלָּם כֹּה שְׁפָלִים
רַק בַּמַּרְאֶה הֵם שׁוֹנִים.
פִּזְמוֹן זֶה הָיוּ הַיְּלָדִים מֵהַסְּבִיבָה שָׁרִים בְּכָל פַּעַם שֶׁרָאוּ אוֹתָם.
פֶּרֶק 2
מַר שׁוּעָל
עַל גִּבְעָה מֵעַל לָעֵמֶק הָיָה יַעַר.
בְּתוֹךְ הַיַּעַר הָיָה עֵץ עֲנָקִי.
מִתַּחַת לָעֵץ הָיְתָה מְאוּרָה.
בַּמְּאוּרָה גָּרוּ מַר שׁוּעָל וּמָרַת שׁוּעָל עִם אַרְבַּעַת יַלְדֵיהֶם, שַׁעֲלוּלִים
קְטַנִּים.
עֶרֶב־עֶרֶב, עִם רֶדֶת הַחֲשֵׁכָה, הָיָה מַר שׁוּעָל פּוֹנֶה אֶל מָרַת
שׁוּעָל וְשׁוֹאֵל: ״הִגִּיעַ הַזְּמַן לְהַחְלִיט, יַקִּירָתִי, מָה נֹאכַל הָעֶרֶב?
תַּרְנְגֹלֶת מְפֻטֶּמֶת מִבּוּגִי? אֲוָז אוֹ בַּרְוָז מִבּוֹנְצִי? אוֹ תַּרְנְגוֹל הֹדּוּ
שְׁמַנְמַן מִבּוֹנִי?”
וְאַחֲרֵי שֶׁמָּרַת שׁוּעָל הָיְתָה מַחְלִיטָה מָה מִתְחַשֵּׁק לָהּ לְהָכִין
לַאֲרוּחַת הָעֶרֶב, הָיָה מַר שׁוּעָל מִתְגַּנֵּב אֶל הָעֵמֶק וּבְחָסוּת הַחֲשֵׁכָה
סוֹחֵב כַּנִּדְרָשׁ.
בּוּגִי, בּוֹנְצִי וּבּוֹנִי יָדְעוּ טוֹב מְאוֹד מִי סוֹחֵב עוֹפוֹת מִן הַלּוּלִים
שֶׁלָּהֶם וְרָתְחוּ מִזַּעַם. הֵם לאֹ אָהֲבוּ לָתֵת שׁוּם דָּבָר בְּמַתָּנָה וּמַמָּשׁ
שָׂנְאוּ לַחְשֹׁב שֶׁגּוֹנְבִים מֵהֶם.
לָכֵן הֶחְלִיטוּ לִשְׁמֹר עַל הַלּוּלִים. עֶרֶב־עֶרֶב הָיוּ יוֹצְאִים שְׁלָשְׁתָּם
וּמִסְתַּתְּרִים, כָּל אֶחָד בַּחַוָּה שֶׁלּוֹ, עִם רוֹבֶה טָעוּן וְדָרוּךְ; וְכָל אֶחָד
מֵהֶם קִוָּה בְּסֵתֶר לִבּוֹ שֶׁהוּא יִלְכֹּד אֶת הַשּׁוֹדֵד.
אַךְ מַר שׁוּעָל הָיָה חָכָם מֵהֶם. הוּא הָיָה מִתְגַּנֵּב אֶל הַחַוָּה (שֶׁמִּמֶּנָּה
בָּחַר לִסְחֹב עוֹף בְּאוֹתוֹ עֶרֶב) כְּשֶׁהָרוּחַ נוֹשֶׁבֶת בְּפָנָיו, וְכָךְ הָיְתָה
הָרוּחַ מְבִיאָה אֶל נְחִירָיו אֶת רֵיחַ הָאִישׁ הַמִּסְתַּתֵּר בֵּין הַצְּלָלִים
וְאוֹרֵב לוֹ. וְכָךְ, אִם מַר בּוּגִי הָיָה מִתְחַבֵּא מֵאֲחוֹרֵי לוּל הַתַּרְנְגוֹלוֹת
מִסְפָּר אַחַת, הָיָה מַר שׁוּעָל מֵרִיחַ אוֹתוֹ מִמֶּרְחַק חֲמִשִּׁים מֶטְרִים,
מְשַׁנֶּה אֶת כִּוּוּן הִתְקַדְּמוּתוֹ וּמִתְגַּנֵּב אֶל לוּל מִסְפָּר אַרְבַּע, הַנִּמְצָא
בְּדִיּוּק בַּצַּד הַשֵּׁנִי שֶׁל הַחַוָּה.
״לַעֲזָאזֵל וּלְכָל הַשֵּׁדִים עִם הַיְּצוּר הַמְּקֻלָּל הַזֶּה!” צָוַח בּוּגִי.
״הָיִיתִי רוֹצֶה לִקְרֹעַ אוֹתוֹ לַחֲתִיכוֹת קְטַנְטַנּוֹת!״ נָהַם בּוֹנְצִי.
״מֻכְרָחִים לַהֲרֹג אוֹתוֹ!״ שָׁאַג בּוֹנִי.
״אֲבָל אֵיךְ?” שָׁאַל בּוּגִי, ״אֵיךְ נַצְלִיחַ לִתְפֹּס אֶת הַנּוֹכֵל הַזֶּה, לְכָל
הָרוּחוֹת וְהַשֵּׁדִים?״
בּוֹנִי חִטֵּט בְּאַפּוֹ קַלּוֹת בְּאֶצְבַּע אֲרֻכָּה. ״יֵשׁ לִי רַעְיוֹן!״ אָמַר.
״הָרַעְיוֹנוֹת שֶׁלְּךָ לאֹ הָיוּ הֲכִי מֻצְלָחִים עַד עַכְשָׁו,״ אָמַר בּוֹנְצִי.
״סְתֹם תַּ׳פֶּה וְתִפְתַּח תָּ׳אָזְנַיִם,״ אָמַר בּוֹנִי. ״מָחָר בָּעֶרֶב אֲנַחְנוּ
שְׁלָשְׁתֵּנוּ מִתְחַבְּאִים מַמָּשׁ קָרוֹב לִמְאוּרַת הַשּׁוּעָלִים. אֲנַחְנוּ מְחַכִּים
שָׁם עַד שֶׁהַשּׁוּעָל יֵצֵא. וְאָז… בֶּנְג! בֶּנְג! בֶּנְג!״
״מְחֻכָּם מְאוֹד,״ אָמַר בּוֹנְצִי, ״אֲבָל קֹדֶם כֹּל צָרִיךְ לִמְצֹא אֶת
הַמְּאוּרָה.״
״בּוֹנְצִי יַקִּירִי, אֲנִי כְּבָר מָצָאתִי אוֹתָהּ!״ אָמַר בּוֹנִי. ״הִיא נִמְצֵאת
בַּיַּעַר שֶׁעַל הַגִּבְעָה, מִתַּחַת לְעֵץ עֲנָקִי…״
“מר שועל המהולל” מאת רואלד דאל, איורים: קוונטין בלייק, תרגום: בינה אופק. הוצאת זמורה ביתן, 2011.
הא יש קשר בין הספר הזה ולבין “דני שועל”? ואם לא- מישהו יודע משהו על “דני שועל”- מי כתב, איפה ניתן להשיג, וכ”ד?
תודה!
הדר.
הדר, אין קשר בין השניים. את סדרת “דני שועל” כתב דייויד תומסון. הספרים אזלו מזמן מחנויות הספרים. חפשי אותם בחנויות ספרים יד שנייה או באתרים מתאימים ברשת. בהצלחה.
תודה על ההזדמנות להציץ לספר המחודש. נראה מהנה מאוד!
לא בטוח שצמחוניים ימותו על הסיפור הזה. לי הוא עושה תיאבון
ההוצאה החדשה אכן נהדרת. אני לא מכירה את ההוצאה הקודמת – מישהו אולי יודע אם גם התרגום רוענן או שרק האיורים?
חגית, מדובר באותו תרגום של בינה אופק, והאיורים מופיעים כעת בצבע.
תודה רבה!
[…] עם סבו, רחוק מביתו, עליו להקריב את הדבר היקר לו מכול – שועל בשם פאקס, אותו הציל כשהיה רק גור, וגידל באהבה רבה. אך […]