מתרגמים ומתרגמות ממליצים על ספרי ילדים ונוער שטרם תורגמו
חלק שלישי בפרויקט ההמלצות לשבוע הספר
יוני 7, 2015
בחלק השלישי בפרויקט ההמלצות לשבוע הספר של “הפנקס”, ביקשנו ממתרגמים ומתרגמות להמליץ על ספרי ילדים ונוער שנכתבו בשפה שממנה הם מתרגמים, וטרם תורגמו לעברית אבל כדאי מאוד שיתורגמו. הנה הם לפניכן/ם
כל הספרים שנסקרו ‘נשמעים’ מאוד מסקרנים וייחודיים. לא ברור לי ציון הקשר בין הופעתו החיצונית של הסופר השוודי-אנקוויסט, לבין היותו נערץ: “דמות נערצת ומעוררת יראת כבוד, גם בשל הופעתו החיצונית ההדורה…” התרשמותי על פי הכתוב היא, שספריו המופלאים הם אלו שיצרו את ההערצה כלפיו והם אלו שאמורים להיות אמת המידה היחידה ללא כל קשר לחיצוניותו של הכותב. סב שכותב לנכדיו (אף בשמותיהם המקוריים) באופן משכנע, הומוריסטי ונוגע ללב, ומביע בכתיבתו את הכבוד שהוא רוחש לילדים-מה צריך יותר מזה?