לואיס קרול

פלאות בין תרבויות פלאות בין תרבויות ספרות

פלאות בין תרבויות / לי עברון-ועקנין

רשימת ביקורת על התרגום החדש לספר "הרפתקאותיה של אליס בארץ הפלאות"

לפעמים מתרגם שואל את עצמו איך היה המחבר כותב אילו כתב עברית. התשובות לשאלה הזאת יכולות לאפשר מידה של חופש; למשל, לכתוב משפט חד-משמעי במקום שהיה בו משחק מילים ולפצות במקום אחר, וכיוצא בזה.

על האהבה העזה לתום הילדות - ראיון עם עטרה אופק על האהבה העזה לתום הילדות - ראיון עם עטרה אופק ספרות

על האהבה העזה לתום הילדות - ראיון עם עטרה אופק

ראיון עם העורכת והמתרגמת עטרה אופק, לרגל צאת תרגומה החדש ל"הרפתקאותיה של אליס בארץ הפלאות"

עטרה אופק היא מתרגמת, עורכת, לשונאית ומבקרת ספרות ב"מרמלדה". היא עובדת על טקסטים לילדים ולמבוגרים כאחד, בספרות ובטלוויזיה. לאחרונה ראה אור תרגום חדש שלה ל"הרפתקאותיה של אליס בארץ הפלאות". לכבוד התרגום ליצירת המופת, שוחחנו עם אופק על ספרות לילדים, לשון עברית, תרגום ותרבות בכלל.

ההיגיון שבאי-גיון ההיגיון שבאי-גיון ספרות

ההיגיון שבאי-גיון / חגי ברקת

על שירי אי-גיון; קסמם ויופיים

מה שאני אוהב בשירי איגיון זה ההיגיון שבהם. לא נשמע לכם הגיוני? טוב, אני אנסה להסביר. קחו למשל את השיר הזה... (לא, רגע, אל תיקחו אותו באמת. התכוונתי באופן מטאפורי... הי, לאן אתם הולכים? חכו... הי...)

היסוס על סף הממשות: איוריו של סלבדור דאלי ל"עליסה בארץ הפלאות" היסוס על סף הממשות: איוריו של סלבדור דאלי ל"עליסה בארץ הפלאות" איור

היסוס על סף הממשות: איוריו של סלבדור דאלי ל"עליסה בארץ הפלאות" / ענת דנציגר

התבוננות באיור לפרק "מסיבת התה של הכובען המטורף" - על הגלוי, ההיעדר והנסתר

בגחמה של רגע, בתוך מכלול שהיה דומה יותר לצרור של גחמות מאשר לדבר מוצק שניתן לכנותו חיים (או לכל הפחות כך עוצב בידי יוצרו), החליט סלבדור דאלי בשנת 1969 ליצור סדרה של איורים לספרו האלמותי של לואיס קרול, "עליסה בארץ הפלאות".