פנינה פלמן
ספרות
לתרגם את של סילברסטיין - ראיון עם גאורגינה לזרו / תרגמה: פנינה פלמן
על התרגום לספרדית ליצירתו של של סילברסטיין
תרגם שירה הוא אתגר גדול יותר כי מעבר לניסיון להביע בשפה אחרת מה שכתב סופר - תוך כדי כבוד לסגנון שלו ושמירה על הטון ונקודת מבטו, שזה לעצמו כבר אתגר מסוים - חייבים לקחת בחשבון את הצלילים של השפה, המוזיקליות והריתמוס של הטקס המקורי. אבל סוג כזה של אתגר הוא הרבה פעמים משעשע; מעין משחק.
ספרות
נעים להכיר: Isol / פנינה פלמן
היכרות עם היוצרת הארגנטינאית Isol, שזכתה השנה בפרס אסטריד לינדגרן
ביום שלישי ה-26 במרץ, ב-7:00 בבוקר, צלצל הטלפון בביתה של Isol שבבואנוס איירס. "זה משוודיה", אמרו לה מעבר לקו. "אנחנו מ'פרס אסטריד לינדגרן'". השנה הוענק הפרס ל-Isol. היוצרת הארגנטינאית נבחרה בין 207 מועמדים משישים ושבע ארצות. היא היתה מועמדת בעבר פעמים רבות. הפרס הזה כונן על-ידי הממשלה השוודית כדי להביע הוקרה לסופרים, מאיירים וגופים שמקדמים את ספרות הילדים והנוער, ומעודדים קריאה.

